1. ホーム
  2. 業務内容

私たちができること

私たち 二人目
代表社員 片桐 邦枝
Kunie Taro Katagiri
クニエ・タロウ・カタギリ

音声映像制作における下準備から、音声収録エンジニアやそのあとの音声編集も、映像撮影アシスタントやその後の編集も、日本語校正も、それはそれはありとあらゆることをなんでも!

英語教材を中心とした録音・編集・ナレーター手配など、あらゆることをワンストップで!もちろん日本語・中国語・韓国語など、多言語の制作も行っております。事前準備から納品まで、録音エンジニアであり音声編集者である社員がすべて把握して進めます。録音の舵取りは弊社代表が務めます。大船に乗ったつもりで安心してお任せください。

録音
弊社スタジオでナレーション、チャンツ、歌などの収録を行っています。映像に合わせたナレーション収録は、提携スタジオにてしっかりと収録いたします。ディレクションは弊社代表が務め、録音は弊社のエンジニアが行います。お立ち会いの際にはスタジオまで直接お越しいただくか、zoomによるリモートお立ち会いにも対応しております。録音だけでも頼めるの?こんなことできる?など、不安に思うことや疑問などがございましたら、まずはご相談ください。

編集
収録が終わり次第速やかに音声編集をいたします。きめ細やかになめらかに、良い音声をお作りします。第一回検聴版を提出後、ここをこうしてほしい、というご要望がございましたらできる限り対応いたします。例えば英語のナレーションで、“a” を “the” に変えてほしい、単数形を複数形に変えてほしいなど、テキストが変更になった場合でも、収録した音声の中で近い音を探して差し替えることも可能です(100%、とはいきませんが、長年培った技術でかなりのことができます)。そうすることでリテイクの可能性が限りなく減ります。これは弊社オリジナルの技術と言っても過言ではございません。他スタジオでやっているところはまずないと思います。

タグ付け
mp3音声のタグ付けもお受けいたします。別途料金がかかりますが、タグ付けの手間を省きたい方におすすめです。

ナレーター手配
弊社が長年築き上げてきたナレーターとの信頼関係により、収録内容にふさわしい一流のナレーターを手配することができます。仲介手数料はいただきません。すでにご希望のナレーターがお決まりでしたら、その方にオファーすることもできます。また、クライアントさまでお手配いただくなど、ナレーターの手配が必要なければ、それもまったく問題ございませんので、お気軽にご相談ください。

大学のオンデマンド授業やTOEIC対策などの講義動画、家庭教育のお悩み解決動画、官公庁や企業のPR動画などの実写や、イラストとテキストを使用したアニメ風教育動画から、素敵なアーティストの音楽をお届けするライブ映像の収録編集まで、幅広く制作しています。

撮影
スタジオや信頼できるカメラマンの手配から機材の確保、小道具の用意など撮影前の準備も入念に行います。事前に出演者との打ち合わせが必要な場合はしっかりと対応いたしますし、ご入用であれば台本も作成します。撮影当日はセッティングから撮影、撤収まで滞りなく進めます。長年の経験がある弊社代表がディレクションをいたしますので安心してお任せください。また、グリーンバックを使用して背景を抜く撮影や、ムラバックを使用した背景セットを組まなくて済む撮影は、弊社スタジオで行うことができます。他スタジオをレンタルしなくて良いので、安価に高品質な撮影ができます。

録音
ナレーションが必要な動画では、映像に合わせた音声収録を行います。英語版、日本語版など多言語での制作が可能です。また、イラストやテキストを使用したアニメ風動画を制作する場合は事前に必要な音声を収録し、その音声に合わせて動画制作をいたします。

編集
撮影後、速やかに編集に進みます。ご希望の仕上がりイメージに沿って、適宜テロップや字幕などを入れ、見やすく見応えのある映像を作ります。

その他いろいろ
⦿予算が少なめだけれど動画を作りたい・・・。そんなときもご相談ください。一緒に考えましょう。
⦿講義動画をとりあえず撮影したけれどこの先どうしたら良いでしょうか・・・。まずはご相談ください。

英語教育書付属の音声を制作させていただくなかで、本文の英語もチェックしてほしい、とご依頼をいただくようになりました。今では音声制作の有無にかかわらず、英語監修校正単体でお引き受けすることも多くなっています。また弊社代表カン・アンドリュー・ハシモトの著書における日本語校正も同時に行うことができます。「こんなことってお願いできるのだろうか」「どこまでお願いしていいのかわからない」など、お悩みの場合はなんでもご相談ください。

英語監修/英文校正
子ども英語教材からTOEICなどの試験対策本、大人の教養としての英語など幅広く英語監修や英文校正を行っております。出版社さまによって、英語監修・英文校正・ネイティブ校閲など、ご依頼の名目はさまざまですが、いずれにせよ英語コンテンツの正確性や適切性をしっかりと担保いたします。

日本語校正
日本語の校正もお受けしております。外部校正に依頼する場合もダブルチェックができるので安心です。また、常に弊社代表カン・アンドリュー・ハシモトの著書の日本語校正も行っておりますので、安心してお任せください。

音楽制作の仕事を主軸としていた頃から、弊社代表カン・アンドリュー・ハシモトは日本語の歌の英訳詞を手掛けてきました。時は流れ、英語教育書付属の音声を制作させていただくにつれて、本文の日英翻訳のご依頼もいただくようになりました。監修校正にも言えることですが、辞書には載っているけれど使われない表現や時々刻々と変わっていく英語、子どもが使うのに適した英語とは、など制作物の言わんとしていることを常に意識し理解を深め、クライアントさまと読者のみなさまに寄り添い、わかりやすく的確な翻訳を心がけています。弊社の日英翻訳とは心と心、あなたに寄り添う真心こもった翻訳のかたちなのです!

弊社代表カン・アンドリュー・ハシモトのはじめての著書「3語でできる おもてなし英会話」が2015年に上梓されてから幾星霜。今では20冊を超える英語学習書を執筆しています。それらに共通して言えるのは、「英語を楽しく学ぼう」「英語で意思疎通ができたらきっと嬉しい!」・・・そんな英語学習者のみなさんの背中をそっと押してくれる本ばかり、ということ。コラムも書籍と同じく、楽しくてためになる「そうなんだ!」「知らなかった!」がいっぱいの読み物です。「難しく考えずにもう一度英語を勉強してみようかな」「子どもに楽しく英語を学んでほしい」「外国人観光客のみなさんと英語で話したい」などなど、英語という道具を使って世界が広がる喜びを感じていただきたいと思っています。そんな本ならお任せあれ!

社名に”ミュージック”とあるように、音楽制作は会社設立当初からの大切な業務です。弊社代表カン・アンドリュー・ハシモトの、アーティストへの作詞・作曲などの楽曲提供から始まり、海外でのレコーディングのアテンドなどもお任せいただいてきました。今では主に子どもの英語の歌(ABC Song など)の編曲、子ども英語教材のオリジナル曲の制作やチャンツ(リズムに合わせて英語を発音する)の制作など多岐にわたっています。曲を作り、録音・編集・納品まで行うこともできますし、楽曲提供のみでもなんでもかんでもお気軽にお問い合わせください。